КОРМЧАЯ

кормчая
ко́рмчая
кни́га, иначе Номоканон, свод церк. законов. От ко́рмчий, ст.-слав. кръмьчии κυβερνήτης, букв. "книга кормчего, рулевого" – калька греч. πηδάλιον "кормило, руль"; см. Мi. LР. 316; Бернекер 1, 668. См. корма́.


Смотреть больше слов в «Этимологическом словаре русского языка»

КОРНА →← КОРМИТЬ

Синонимы слова "КОРМЧАЯ":

Смотреть что такое КОРМЧАЯ в других словарях:

КОРМЧАЯ

кормчая сущ., кол-во синонимов: 1 • книга (160) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: книга

КОРМЧАЯ

1) Орфографическая запись слова: кормчая2) Ударение в слове: к`ормчая3) Деление слова на слоги (перенос слова): кормчая4) Фонетическая транскрипция сло... смотреть

КОРМЧАЯ

правительница, помощница, руководительница (Мин. мес. апр. 30). Так называется книга, в которой собраны правила апостолов и святых отцов, а такж... смотреть

КОРМЧАЯ

Рам Рак Орка Орк Омар Ока Мяч Мрак Мочка Моча Морячка Моряк Мор Мка Маячок Маяк Мая Мачок Марко Марк Мао Рао Рачок Макро Мак Корчма Корча Кормчая Кора Ром Кома Ком Чар Карч Армячок Армяк Арк Ярка Ярко Ярмо Яро Амок Ярочка Акр Акм Ямочка Ямка Ромка Комар Корма Рок Рая Коч... смотреть

КОРМЧАЯ

Ударение в слове: к`ормчаяУдарение падает на букву: оБезударные гласные в слове: к`ормчая

КОРМЧАЯ

книга, иначе Номоканон, свод церк. законов. От кормчий, ст.-слав. кръмьчии , букв. "книга кормчего, рулевого" – калька греч. "кормило, руль"; см. Мi. LР. 316; Бернекер 1, 668. См. корма.... смотреть

КОРМЧАЯ

КОРМЧАЯ Кормчей, ж., и КОРМЧАЯ КНИГА, Кормчей книги, ж. (истор. церк.). Сборник церковных законов, основанных на византийском церковном праве; то же, что Номоканон.<br><br><br>... смотреть

КОРМЧАЯ

к'ормчая, -ей (книга) Синонимы: книга

КОРМЧАЯ

Начальная форма - Кормчая, единственное число, женский род, именительный падеж, неодушевленное

КОРМЧАЯ

кормчая к`ормчая, -ей (книга)

КОРМЧАЯ

Kirikuseadustik

КОРМЧАЯ КНИГА

сборник правил церкви и касающихся ее государственных постановлений, перешедший к нам и другим славянам из Константинопольской церкви после принятия христианства. В греческой церкви "Кормчая книга" называется номоканоном, что в переводе на славянский язык означает "законоправило", "законоправильник". Первый перевод на славянский язык греческого сборника был дан свт. Мефодием. Первым в России на славянском языке был составлен сборник под названием "Синтагма" Иоанна Схоластика, включающий правила вселенских и местных соборов, извлечения из "Закона суднаго" Льва Исаврянина и из Прохирона - сборник государственных узаконений. Кроме сборника Схоластика (известен у нас под названием "болгарский сборник"), известностью на Руси пользовался сборник под названием "Синтагма XIV титулов", имевший две редакции - дофотиевскую и фотиевскую, и появившийся у нас уже до Ярослава I (в дофотиевской редакции). В 1225 появляется у нас сербский перевод "Кормчей книги", сделанный архиеп. св. Саввою, который получил на Руси большое распространение во множестве переписывался особенно в XIV-XVI вв. и известен под названием "рязанской редакции". Но древнейшей редакцией называют софийскую, список, найденный в Новгороде в Софийском соборе, составленный в XIII в., в нем, кроме общеизвестных всем сборникам правил, заключаются отрывки из Русской Правды, уставов свв. Владимира, Ярослава, из правил Владимирского собора 1274 и др. Списки вышеуказанной редакции сохранились и до настоящего времени. Известные на Руси списки подвергались пересмотру не раз; первая попытка была сделана в к. XV в. митр. Киприаном, потом Максимом Греком, иноком кн. Вассианом Патрикеевым, прп. Иосифом Волоколамским, в XVI в. митр. Даниилом, в XVII - при патр. Иосифе, Никоне, в XVIII в. старообрядцами.... смотреть

КОРМЧАЯ КНИГА

(см. «Номоканон».

КОРМЧАЯ КНИГА

(Номоканон), сборник правил церкви и касающихся ее государственных постановлений, перешедший к нам и другим славянам из Константинопольской церкви посл... смотреть

КОРМЧАЯ КНИГА

кормча книга, номоканон (-на).

КОРМЧАЯ КНИГА

- см. Номоканоны.

КОРМЧАЯ КНИГА

Кормчая книга — Так называется принятый от константинопольской церкви в православных русской и других славянских церквях сборник правил церкви и государственных к ней относящихся законов, подвергавшийся, после принятия, разным дополнениям и изменениям. В греческой церкви этот сборник назывался номоканоном (см. Византия). Слово "Номоканон" в славянских списках переводилось буквально "законоправильник", "законоправило"; с течением же времени этот перевод заменили названием "К. книга; глаголемая греческим языком номоканон, словенским же сказаемая законоправило". В константинопольской церкви в VI — IX вв. образовались и употреблялись различные виды сборников церковного права. С распространением христианской веры между славянскими народами эти сборники переходили к ним в разных переводах и здесь дополнялись и изменялись. Славянский перевод церковных правил впервые совершен в IX в. для болгарской церкви и приписывается христианскому первоучителю славян, св. Мефодию. Первым сборником церковного законодательства на славянском языке явилась "Синагога" Иоанна Схоластика, с присоединением к правилам вселенской церкви местных правил константинопольской церкви (Иоанна Постника, устава студийского) и некоторых государственных узаконений, каковы: "Закон судный" или Эклога Льва Исаврянина (в болгарской редакции), извлечения, из Эклоги и Прохирона. Этот сборник наз. в русской литературе <i>болгарской</i> редакцией Кормчей, списки ее были в употреблении в России с первых времен основания в ней церкви; до настоящего времени их сохранилось два (в Румянцевском музее, № 230 по описанию Востокова, и в московской академии, № 54). Независимо от болгарской К., в России весьма рано, по всей вероятности — еще при Ярославе I, совершен был свой славяно-русский перевод с греческого языка такого сборника церковного законодательства, который в греческой церкви находился в большем употреблении в VIII — XI вв., чем сборник Схоластика. Этим сборником была так называемая Синтагма XIV титулов, которой в греческой церкви было несколько редакций. Между ними различаются две главные: до-фотиевская и фотиевская; последняя наз. также и фотиевым Номоканоном. Первой<i> славяно-русской</i> Кормчей была Синтагма XIV титулов в дофотиевской редакции, но дополненной различными прибавлениями как в церковных правилах, так и в государственных узаконениях. Следующие списки этой К. сохранились до нашего времени: в московской синод. библ. № 132 по старому каталогу, № 227 по новому — XI в.; в моск. Троице-Сергиевой лавре № 207, XV в. (полный); в соловецкой библиотеке по печатному каталогу № 413, XV или XVI века, по описанию рукописей Царского № 212, XVI в. В состав списков этого разряда К. входят: предисловие<i> первого</i> составителя синтагмы, "титлы" или систематический указатель (по предметам) правил, хронологическое собрание правил вселенской церкви, изложенных в полной редакции, в том виде и порядке, в каком они изданы соборами и св. отцами (но без толкований), — извлечения из новелл Юстиниана в виде 87 глав, новеллы его же 137, 3, 77, 132 и 133, — отрывки из Прохирона и Эклоги (о браке) и пр. В XIII в. произошли в русской церкви события, послужившие поводом к оживлению в ней канонической письменности и к происхождению новых <i> двух</i> разрядов К. После татарского погрома назначен был из Константинополя митрополитом всея России Кирилл II. Между прочими мерами к восстановлению порядка церковного, он обратился к болгарскому князю Иоанну Святиславу с просьбой о присылке в Россию К. книги с <i>толкованиями</i> на правила церкви, разумение которых стало неясным. В исполнение этой просьбы прислан был в Россию <i>сербский</i> перевод К., сделанный с греческого языка около 1225 г. сербским архиепископом св. Саввой. Список этого перевода был предложен митрополитом Кириллом II на владимирском соборе 1274 г. русским епископам в руководство для церковного управления. Сербская К. имеет следующие отличительные особенности: в ней помещается "сочетание правил" (или "титлы") в XIV титулах в <i>фотиевской</i> редакции; правила вселенской церкви излагаются в <i>сокращенной</i> редакции, неизвестно кем составленной, сохраненной и принятой греческим канонистом Алексеем Аристином в его толковании на правила; правила сопровождаются <i>толкованиями</i> греческих канонистов — большей частью Аристина, иногда Зонары; в ней находится сборник государственных узаконений в 87-ми главах, как и в первой славяно-русской К., весь Прохирон Василия Македонянина, новеллы имп. Алексея Комнена о браке, многие правила местной греческой церкви и статьи канонического, литургического, исторического и полемического содержания. Сербская К. переписывалась в течение XIV — XVI вв. в разных местностях России в большом количестве списков, разряд которых носит в ученой русской литературе обычно название К. <i>рязанской</i> редакции, по древнейшему, сохраняющемуся доныне в имп. публичной библ., списку, составленному для рязанского кафедрального собора в XIII в. В сербской К. или, что то же, в рязанской редакции К. правила вселенской церкви изложены, как упомянуто выше, в <i>короткой</i> редакции, а в первом славяно-русском переводе К. они помещены в<i> полной</i> редакции; поэтому русские составители списков К., по приобретении списка сербской К. с толкованиями, нашли возможным составлять такие списки К., в которых они заимствовали из первого русского перевода правила по большей части в полной редакции, а некоторые в усеченной, и присоединяли к ним толкования, находящиеся в сербской. Таким образом, произошел, наряду с разрядом сербской или рязанской К., особый разряд списков К., который в ученой нашей литературе называется <i> софийской</i> редакцией К., так как древнейший список этого разряда, составленный в XIII в. в Новгороде, найден в новгородском Софийском соборе (ныне хранится в московской синодальной библиотеке). Отличительные особенности списков софийской редакции: синтагма XIV титулов помещается в них с двумя предисловиями и в фотиевской редакции; правила церкви изложены обычно в полной редакции, некоторые — в усеченной, и сопровождаются толкованиями; в них находятся статьи, перенесенные из сербской К., и имеются русские статьи, каковы: русская правда, уставы св. Владимира и Ярослава, правила владимирского собора 1274 г. и др. Списки этой редакции в XIV — XVI в. распространены были в большом количестве, имели практическое значение и сохранились до нашего времени в значительном числе. Рукописные списки софийской и рязанской редакций К. составлялись или по распоряжениям отдельных иерархов, или частными лицами. Отсюда разнообразие в списках той и другой редакции: в некоторые списки вносились статьи, которые в других не помещались; одни и те же статьи помещались в разных списках не на одном и том же месте; в иных списках число статей значительно увеличивалось; вкрадывались или вносились в некоторые списки неисправности, статьи неизвестного происхождения, сомнительного или апокрифического содержания. Сличение разнообразных списков К. уже в XV в. возбуждало недоумения относительно наиболее верного ее состава. Первая попытка пересмотра приписывается митрополиту Киприану в конце XV в.; в начале XVI века пересмотром русской К. кн. занимались Максим Грек, инок князь Вассиан Патрикеев, преп. Иосиф волоколамский, инок Волоколамского м-ря Нифонт, затем митроп. Даниил. Тем же попыткам следует приписать, между прочим, происхождение так называемой сводной К., составленной иосифлянами. Пересмотренная в первой половине XVI в. митрополитом Даниилом, сербская К., по-видимому, приготавливалась к изданию для общего употребления во всей русской церкви. В XVII в., при патриархе <i>Иосифе,</i> она подверглась новому пересмотру, в некоторых частностях изменена, дополнена или сокращена против древнейших списков и была напечатана в 1650 г. <i>Иосифовская</i> К. в большей своей части представляет сербскую К. Она содержит: "Предисловие к читателю, сказания о соборах, два предисловия к синтагме XIV титулов или "граней", "титлы или правилом сочетание" и 71 гл., в которых изложены правила свв. апостолов (гл. 1—4), соборов (гл. 5—20), отцов (гл. 21—35) и иерархов (36—41), извлечения из новелл Юстиниана (гл. 42 и 44), Алексея Комнена (гл. 43) и закона Моисея (гл. 45), закон судный (гл. 46), сочинение Никиты Стифата против латинян (гл. 47—48), Прохирон и Эклога (49—50), статья "О тайне супружества" (гл. 51), постановления некоторых греческих соборов (гл. 52—54) и канонические ответы митроп. ираклийского, патр. св. Никифора, Иоанна кипрского (55—59), Тимофея александрийского (61) и Анастасия синайского (69); "Хиротония" (60 ст.); правила монахам (гл. 62—64), статьи Кирилла Туровского (65—68), пресвитера Тимофея и Никона Черногорца (70—71), выход книги. Лишь только отпечатана была Иосифовская К. и разошлась в нескольких экземплярах, как патриарх, от имени которого она напечатана, умер, и на его место вступил Никон. Патриарх Никон остановил выпуск из типографии значительнейшей части экземпляров Иосифовской кормчей книги, произвел в них перемены и выпустил их в 1653 г. в обращение от своего имени, с некоторыми дополнениями. Дополнения эти следующие: в начале помещены сказание об основании и устройстве русской православной церкви, грамоты об учреждении патриаршества в России и сказание о поставлении в патриархи Филарета; в конце — подложная грамота Константина Великого папе Сильвестру и сказание о римском отступлении от православной веры и церкви. Сверх того, выпущены в этих экземплярах листы 393—402 из 47-й главы (из статьи Никиты Стифата) и прибавлено об участии патриарха Никона в издании К. Это издание называется Никоновской К. — Издание Иосифовской К. было повторено в XVIII в. в Варшаве старообрядцами, но никем не авторизовано. В 1885 г. Иосифовская К. напечатана в московской единоверческой типографии, с благословения св. синода, но с пропуском 393—462 л. — Никоновское издание К. имело исключительное употребление в церкви до времен Екатерины II, как издание церковное. В 1787 г. последовало Екатерининское издание К., под непосредственным руководством св. синода. В "Екатерининской К." статья Никиты Стифата (гл. 47) опущена; к статье "О тайне супружества" присоединено русское толкование старинных славянских названий родственных имен; число глав в книге 70; вся книга делится на две части; предметный указатель к первой части помещен между 41 и 42 гл. При Александре I К. издавалась два раза, в 1804 и 1816 гг.; с тех пор она больше не издается. Первая ее часть заменена "Книгой правил", в первый раз изданной св. синодом в 1839 г.; вторая часть имеет в настоящее время значение источника права русской церкви лишь по тем вопросам, которые не разрешены в памятниках самостоятельного русского законодательства. <i> Литература.</i> Розенкампф, "Обозрение К. книги" (М. 1829; 2-е изд., СПб., 1839); Калачев, "О значении К. книги" (М., 1850); Макарий митроп. в "Истории русс. церкви" (т. I стр. 113—140; т. V, стр. 1—22; т. VIII, стр. 143—165); Востоков, "Описание рукописей Румянц. музея" (стр. 273—331, СПб., 1842); Ундольский, "Опис. рукоп. Моск. патр. библиот." в "Чт. Общ. Ист. и Древн." (1867, кн. 2); Строев, "Опис. рукоп. Царского" (№№ 212—221; М., 1848); Неволин, в VI т. "Полного собр. соч." — "О собрании церковных законов в Греции и России" (1859); Срезневский "Малоизвестные и известные памятники, ст. XLIV и XL VII" (СПб., 1876); Павлов, "Первон. славяно-русский номоконон" (Каз., 1869); арх. Амфилохий, "Описание рукописей Новоиерусалимского м-ря" (М., 1876, о К.); "Описание рукоп." В. М. Ундольского (в Рум. муз., М. 1870, №№ 25—32); Жмакин, "О К. митроп. Даниила", в его соч. "Митроп. Даниил и его сочинения" (М., 1881, стр. 743—751); Милаш, "О каноничким зборницима прав. церкве" (Нов. Сад, 1886); "Крмчииа Савинска" (Задар, 1854); "Православне црквено право" (Задар, 18 9 0, стр. 193). <i> М. Горчаков. </i><br><br><br>... смотреть

КОРМЧАЯ КНИГА

Так называется принятый от константинопольской церкви в православных русской и других славянских церквях сборник правил церкви и государственных к ней ... смотреть

T: 145