search
- Υ А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ 
  • К  —  к I двенадцатая буква др.-русск. алфавита, называется како (см. как), числовое знач. = 20; см. Срезн. I, 1169.II ко – предлог дат. п., диал. также кы, ик (орловск., курск.), укр., блр. к, др.-русск., ст.-слав. къ πρός, ἐπί, болг. к, към, сербохорв. к, ка̏, словен. k, чеш. k, kе, слвц. k, ku, польск. k, ku, в.-луж., н.-луж. k, kе, полаб. kа.Родственно др.-инд. вед. kаm – усилит. послелог после формы дат. п., авест. kąm "ради" (В. Миллер, KSchlBeitr. 8, 105 и сл.; Сольмсен, KZ 35, 463; Мейе, МSL 9, 49 и сл.; Бернекер 1, 658; Ягич, AfslPh 18, 267; Бругман, Grdr. 2, 2, 855; Лескин, Dekl. 4; Мейе–Вайан 156; Траутман, ВSW 145; Зубатый; Baudouinowi dе Соurtеnау 79). О галльск. соm-, др.-ирл. соm- "с", лат. cum-, которые иногда относятся сюда же, см. Вальде–Гофм. I, 251 и сл.••[Вайан (RES, 33, 1956, стр. 108 и сл.) подчеркивает особый характер слав. kъ–только предл., а не приставка. Однако kъ в целом ряде случаев выступает и как приставка; ср. кудель, кудри, сербохорв. кнадити и др. – Т.]
  • КА  —  ка ко – усилит. част. после местоим., нареч. и императива, сообщающая речи фамильярный оттенок; требует ускоренного выполнения просьбы или приказания: мне́-ка, ну́-ка, да́й-ка, укр. ту́т-ка "здесь", ни́нь-ка "нынче", болг. а́з-ка "я", дне́с-ка "сегодня", сербохорв. тебе-ка, теби-ка, да̀нас-ка, словен. dóli-ka, dól-kа "внизу, вниз", чеш. dnes-ka "сегодня", в.-луж. znutř-kа "изнутри", dole-ka "внизу". Также -ко, ки: поди́-ко, на́тко, во́нки "вон", укр. я́з-ко "я", н.-луж. tamko "там", кашуб. kое, ne-kø "теперь"; ср. вариант къ : ст.-слав. некъли ἤ, πώς (Супр.).Тождественно к (см.). || Родственно др.-инд. вед. kam, авест. kā – част. обобщения, напр., "да, конечно", др.-лит. tàs-ka-t, šis-ka-t "вот!, вон!", tas-ka-jau "тот же самый", вост.-лит. dúo-ka-gi "дай же", а также лит. dúok, dúoki "дай", греч. -κα, -κεν; см. Бругман, Grdr. 2, 3, 1000; Бернекер 1, 463 и сл.; Траутман, ВSW 111; Буга, РФВ 71, 51; Сольмсен, KZ 35, 463 и сл.; Бартоломэ, Air. Wb. 422; Кикерс, Асtа Univ. Dоrр. 30, 7 и сл.; Зеленин, РФВ 54, 388 и сл.; Соболевский, РФВ 64, 146; В. Миллер, KSchl. Beitr. 8, 107; Френкель, Balticoslavica 2, 40.
  • КАБА  —  каба ка́ба"кол для привязывания лодок", новгор., тихвинск., олонецк., псковск. Также ко́ба, ко́ва "кол, шест, пень", новгор, Заимств. из вепс. kavi, люд. ku̯avi – то же; см. Калима. FUF 18, 154 и сл. (тем самым отменяется стар. объяснение Калимы (96) из фин. kарu, род. п. kavun "гвоздик").
  • КАБАВ  —  кабав каба́вкеба́в "баранина, порезанная кусками и зажаренная на вертеле, шашлык", крымск., кавк., астрах. (Даль), Из тур., крым.-тат. käbab "жаркое" (Радлов 2, 1190); см. Мi. ЕW 114; ТЕl. 2, 106; Бернекер 1, 498; Локоч 77.
  • КАБАК  —  кабак I каба́кI., обычно кабачо́к–вид тыквы "Cucurbita melo реро". Из тур., тат., чагат. kаbаk – то же (Радлов 2, 437); см. Мi. ТЕl. 1, 320; Гомбоц 96.II каба́кII. "трактир", впервые кабакъ, грам. весьегонск. 1563 г. (см. Срезн. I, 1169), часто в XVII в. (Котошихин 85, Хожд. Котова) (ИОРЯС 15, 4, 290); польск. kаbаk (Niemojewski pamiętnik 1607 г.) происходит, согласно Брюкнеру (210), из русск., как и алт., тат. kаbаk – то же; см. Радлов 2, 436; Каннисто, FUF 17, 108.Это слово обычно считают заимств. из нж.-нем. диал. kаbасkе, kаbасk "ветхий дом, хибара"; см. Гримм 5, 6; Христиани 50; Маценауэр 186; Бернекер 1, 464; Р. Смаль-Стоцкий, "Slavia", 5, стр. 49; Миккола, Berühr. 116. Нж.-нем. слово объясняли раньше как расширение нж.-нем. kagge (Шрёдер, Streckformen 23 и сл.; Бернекер, там же), но позднее определили в нем контаминацию Kabine или Kabüse и Ваrасkе (так Блумфилд, Germanica f. Sievers 106). Другие ученые склонны видеть в нж.-нем., нов.-в.-н. kаbасkе заимств. из русск. (Мi. ТЕl., Доп. 2, 137; ЕW 425; Уленбек, РВВ 26, 300; Миккола, ÄВ 58 и сл.; Клюге-Гётце 272). С этим связаны попытки искать происхождение данного слова на Востоке; ср. балк., карач. kаbаk "село, поселение" (KSz 10, 113; 15, 232). Сомнительно произведение слова кабак из чув. χubaχ – то же, якобы родственного тюрко-тат. kаbаk "тыква" (*"тыквенная бутылка", откуда кабак; ср. нов.-в.-н. Krug "кувшин" и "трактир", согласно Микколе (ÄВ 58 и сл.); аналогично рассматривает это слово и Фасмер (RS 4, 183), против чего выступил Паасонен (устно)), а также объяснение из осет. kаbаk "веха, шест с дощечкой" (Потебня, РФВ 5, 143; Преобр. I, 278) или из перс. χаbāk "(камышовый) плетень, загон". Не может быть источником и франц. саbаrеt "трактир", вопреки Коршу (AfslPh 9, 507) 1.••1 Автор не точен. Корш не возводит это слово к франц. саbаrеt, а замечает лишь, что у Маценауэра франц. саbаrеt отсутствует. Корш указывает на вост. происхождение слова. – Прим. ред.
  • КАБАЛА  —  кабала I кабала́I. "задолженность, долговая зависимость, рабство", укр. кабала́ – то же, др.-русск. кабала "грамота, письменное долговое обязательство", часто в ХV в. (см. Срезн. I, 1169 и сл.), Домостр. К. 60, Заб. 139, Котошихин 136 и сл. и т. д. Из тур. kаbаl "определенное количество, заданная работа, работа одного дня" (Радлов 2, 444); см. Бернекер 1, 464; Преобр. I, 278; иначе Локоч (77). Далее следует араб., тур. kаbаlеt "договор", которое Миклошич (см. Мi. ТЕl. I, 320, Доп. 2, 137) считает источником русск. слова.II кабала́II., каббала́ "чернокнижие, черная магия", польск. kаbаɫа – то же. Вероятно, через ит. cábala "искусство предсказывать по числам, магия, интрига" из др.-еврейск. kabbālāh – то же, откуда и франц. саbаlе, нем. Kаbаlе; см. Бернекер 1, 464; Преобр. I, 278; Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, стр. 61; М.-Любке 372; Литтман 51.
  • КАБАЛГАТ  —  кабалгат кабалга́тсм. кабельга́т.
  • КАБАЛКА  —  кабалка каба́лка"поплавок на семужной сети", арханг. (Подв.); из фин. kараlо – то же; см. Калима 96 и сл. Ср. кабелёк.
  • КАБАЛЯР  —  кабаляр кабаля́ркабаля́рник "цепь или трос, огибающая шпиль корабля", стар. кабеляринги, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 124 и сл. Из голл. kabelaring – то же, с изменением под влиянием суф. -ник; см. Мёлен 86; Маценауэр 187.
  • КАБАН  —  кабан I каба́нI. "вепрь, (дикая) свинья, боров", укр., блр. каба́н, Заимств. из тат., казах., кыпч., азерб. kаbаn – то же (Радлов 2, 439), балкар., карач. kаbаn (KSz 10, 113; 15, 232); см. Мi. ТЕl. 1, 320; ЕW 107; Корш, AfslPh 9, 507; Бернекер 1, 464. Сюда же Каба́н-озеро около Казани, из тат. Kаbаn küli, где kül "озеро" (Радлов 2, 1465).II каба́нII. "стог, скирда, кладь продолговатой кладки", вятск. (Даль). Возм., через удм. kаbаn – то же из чув. kаВаn, родственного кыпч., башк., бар. käbän, тат., тоб. kibän; см. Вихман, Tschuw. Lehnw. 66, ТТ57; Гомбоц 94; Паасонен, FUF 2, 123; CzSz 57; Рясянен, TschL. 139; FUF 29, 196.III каба́нIII. "посуда для солонины", тверск. (См.). Вероятно, заимств.; ср. нов.-в.-н., вост.-ср.-нем. kоbеr "корзина", ср.-в.-н. kоbеl "ящик" (ср. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 56).IV каба́нIV. "большая глыба льда", собир. ко́бань ж., тверск. (См.). Возм., к каба́н I.
  • КАБАРГА  —  кабарга кабарга́1) животное из семьи оленей "Моsсhus moschiferus", сиб.; 2) "тощая, замученная скотина", воронежск. (Даль); 3) "козел", "грудная кость птицы". Заимств. из тел., шор., саг. tabyrɣa "сиб. кабарга", тувинск. toŋurɣy – то же (Радлов 3, 971, 1171). Кабарга в последнем знач., вероятно, имеет другую этимологию. Ср. кобарга́. Согласно Рясянену (Festschrift Vasmer 422), кабарга́ "грудная кость птицы" заимств. из тюрк., ср. тур. kabyrɣa "ребро", туркм. ɣаруrɣа – то же.
  • КАБАРДА  —  кабарда кабарда́"выдра", юго-вост. (см. Зеленин, R. Volksk. 226). Напоминает осет. ḱаеf "рыба" и urd "выдра" (авест. udra-); см. Фасмер, ZfslPh 4, 412.
  • КАБАРДИНКА  —  кабардинка кабарди́нка"особая меховая шапка" (см. Зеленин, R. Volksk. 226, рис. 9), происходит скорее от этнонима кабарди́нец, Кабарда́ (на Кавказе), черк. Kabardej (см. Дирр, Nаmеn 206), чем от предыдущего (вопреки Зеленину, там же).
  • КАБАРЕТ  —  кабарет кабаре́тчерез нем. Kabarett или прямо из франц. саbаrеt – то же.
  • КАБАРТМА  —  кабартма кабартма́"вид блинчика", казанск. (Мельников). Из тат., тур. kabartma "блинчик из кислого теста" (Радлов II, 443).
  • КАБАТ  —  кабат каба́т"рабочая рубаха, куртка, кофта", с.-в.-р., зап., укр. ка́бат "куртка, кафтан", др.-русск. кабатъ "вид царской одежды, кафтан" (XVII в.; см. Срезн., I, 1170), чеш. kabát "пальто", польск. kаbаt "кафтан, камзол", в.-луж., н.-луж. kаbаt – то же.Несомненно, это слово имеет тот же источник, что и ср.-греч. καβάδιον (Конст. Багр., Продром), καβάδης – то же, которое византийцы считали перс. словом (Цецес, Хил. 12, 792), хотя в последнее время его сближают (правильно ли?) с Καβαδηνή – названием части Карамании (см. Фурикис, Lех. Аrсh. 6, 144; Glotta 14, 207). Но из греч. слова можно объяснить только болг. кава́д, сербохорв. ка̏вад "богатое верхнее платье", а не зап. и вост.-слав. формы на -б- и -т; см. Фасмер, RS 6, 183; Голуб 92; Брюкнер (211) против Бернекера (1, 464). Перс. kabā "кафтан", по-видимому, заимств. из араб. (см. М.-Любке 378; Корш, AfslPh 9, 509; Г. Майер, Ngr. St. 2, 30). Должно быть, существует связь с пракритск. kаvаj᾽i "верхнее платье" (см. Людерс, Abh. Preuss. Аkаd., 1936, No 3, стр. 13 и сл.; справка О. Хансена). Неприемлемо объяснение слав. слов из д.-в.-н. kawâti, ср.-в.-н. gewæte "одежда, доспехи" (вопреки Гебауэру (Slovn. staroč. 2, 4), Соболевскому (РФВ 64, 148), Маценауэру (40); см. Бернекер, там же), а также из лат. сарра (вопреки Брюкнеру (211)). Лтш. kabata "карман" не имеет ничего общего со слав. словами (ср. М.–Э. 2, 129).
  • КАБЕЛЕК  —  кабелек "поплавок на сельдяной сети", арханг. (Подв.); ср. каба́лка.
  • КАБЕЛЬ  —  кабель ка́бельм. "особый провод электрической и телефонной сети, используемый для подземных и подводных проводок". Вероятно, через нем. Kаbеl или голл. kаbеl из франц. câble, которое объясняют из лат. сарulum "аркан"; см. Мёлен 86; Гамильшег, ЕW 164.
  • КАБЕЛЬГАТ  —  кабельгат кабельга́ткабалга́т, ка́балгат "помещение под деком в носу корабля (как склад)", также кабауга́т. Заимств. из голл. kabelgat – то же или нем. Kabelgat; см. Мёлен 87; Калима, RS 5, 83; Зеленин. ИОРЯС 10, 2, 455.
  • КАБЕЛЬТОВ  —  кабельтов ка́бельтов"якорный канат", стар. кабельтоу, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 124. Из голл. kabeltouw – то же; см. Мёлен 86.
  • КАБЕСТАН  —  кабестан кабеста́н"судовой ворот" (Мельников и др.). Из франц. саbеstаn – то же, от исп. cabestro "недоуздок, хомут", лат. capistrum; см. Маценауэр 8, 39.
  • КАБЗА  —  кабза кабза́ко́бза, гамза́ "кошелек", зап. (Даль). Через польск. kabza, kарsа из лат. сарsа; см. Брюкнер 211.
  • КАБИНЕТ  —  кабинет кабине́т1) "ларец с выдвижными ящиками"; 2) "государственный совет", Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 125; "рабочее помещение", начиная с Куракина, 1705 г.; также габинет, Куракин, 1707 г.; см. Христиани 47. Из нем. Kabinett от франц. саbinеt или ит. cabinetto. Форма на г- – через польск. gabinet; см. Смирнов 77; Христиани, там же.
  • КАБЛУК  —  каблук каблу́квпервые каблукъ в грам. 1509 г.; см. Срезн. I, 1170, укр. каблу́к "дуга, лука", польск. kabɫąk "лук, дуга, полупращ"; ср. также облу́к, облучо́к "край повозки, саней", сербохорв. о̀блук "передняя лука седла" (см. облу́к), а также диал. чо́блук "стропило".Обычно объясняют с приставкой ка- из oblǫkъ от *lǫk- "изгиб, дуга"; см. Мi. ЕW 153, 165; Малиновский, РF 5, 117; Маценауэр, LF 8, 39 и сл.; Ильинский, РF 11, 191. Напротив, Рейф (у Преобр. I, 279) считает русск. слово заимств. из вост.; ср. тюрк. kabluk – то же, которое он производит от араб. ḱаb "пята, пятка". Сомнительно.••[См. специально Мошинский, JР, 39, 1959, стр. 1. См. еще в пользу тюрк. этимологии: Вахрос, Наименования обуви в русском языке, Хельсинки, 1959, стр. 48. – Т.]
  • КАБОЛКА  —  каболка ка́болка"кабельная нить, нить для витья канатов". Согласно Мёлену (86), из голл. kabelgaren – то же, как шки́мушка, шкимушга́р "канат в двойную нить" – из голл. schiemansgaren.
  • КАБОТАЖ  —  каботаж кабота́ж"прибрежное грузовое судоходство" (Чехов и др.). Из франц. саbоtаgе (от саbоtеr "заниматься каботажем.") от исп. саbо "мыс"; см. Гамильшег, ЕW 164.
  • КАБРА  —  кабра ка́бра"первые ростки ржи, овса и т. д.", олонецк. (Кулик.). Из карельск. kagra-, вепс. kagr, мн. kagrad "овес", фин. kaura; см. Калима 97.
  • КАБРИОЛЕТ  —  кабриолет кабриоле́т"легкий экипаж", народн. кабарле́тка, олонецк. (Кулик.). Из нем. Kabriolett или франц. саbriоlеt от ит. сарriоlа : сарrа "коза".
  • КАБУША  —  кабуша ка́буша"сыр конусообразной или круглой формы, кусок сыра", олонецк. (Акад. Сл.). Из люд. kabu "кусок сыра", фин. kарu "колышек"; см. Калима 97.
  • КАБЫ  —  кабы кабы́"если бы", др.-русск. кабы "как будто, как бы, словно, точно, около"; обычно объясняют из какбы, стар. *како бы (Преобр. I, 279), но, вероятно, следует видеть здесь обнаречившуюся падежную форму *ка; ср. пока́, пока́мест, болr. ка в отка "с каких пор" и т. д. (ср. Бернекер 1, 673). Об этом, возм., свидетельствует укр. коби́ "с тем чтобы, если".