search
- Υ А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ 
  • Я  —  я I тридцать третья буква др.-русск. алфавита, первонач. писавшаяся как ɪа; то же самое сочетание звуков в др.-русск. обозначалось с помощью ѧ, первонач. – знак для носового гласного ę, который уже в Х в. совпал фонетически с ᾽а. В качестве числового обозначения ѧ употребляется наряду с ц начиная с конца ХIV в. как знак для 900; см. Срезн. III, 1677 и сл.II в качестве приставки с ослабляющим или приблизительным оттенком знач.; ср. русск.-цслав. ябрѣдие ἀκρίδες, Экклезиаст (ХVI в.), наряду с цслав. абрѣдие, обрѣдь (Мi. LР), сербск.-цслав. ɪаскудь: усты ɪаскудь τὸ στόμα διεσταλμένος (Мi. LР 1141) от скѫдъ "безобразный", сербск.-цслав. ɪагугнивъ: ст.-слав. гѫгнивъ "косноязычный", болг. я-вдови́ца "вдова", сербохорв. jа̏па̑д ж. "тенистое место" =за̏па̑д (ж.) – то же, блр. я́корiць "корить": корíць – то же.Праслав. ē- или ā- из и.-е. ē- : ō, ср. др.-инд. ānīlas "голубоватый" : nīlas "черный", ālōhitas "красноватый" : rōhitas "красный", ādīrghas "продолговатый" : dīrghas "длинный", греч. ἠρέμα "тихо, спокойно" : гот. rimis "спокойствие", греч. ὠ-ρύομαι "реву" : русск. реве́ть (см.), греч. ὠ-κεανός : др.-инд. āc̨áyānas "прилегающий", д.-в.-н. ā-wahst, ua-wahst "incrementum", uo-qëmo "потомок"; см. Розвадовский, RS 2, 101 и сл.; Jagić-Festschrift 304 и сл.; Бернекер I, 441 и сл.; Бругман, KVGr. 464 и сл.; IF 15, 103; Майрхофер 67; Калима, Neuphil. Мitt., 1948, 62 и сл. (где также недостоверные примеры). См. я́водь.III местоим., укр. я, др.-русск. язъ, я (и то и другое – в Мстислав. грам. 1130 г.; см. Обнорский – Бархударов I, 33), ст.-слав. азъ ἐγώ, реже ѩзъ (см. Дильс, Aksl. Gr. 77), болг. аз, яз (Младенов 702), сербохорв. jа̑, словен. jàz, jâ, чеш. já, др.-чеш. jáz (совр. чеш. форма – с начала ХIV в.), слвц. jа, др.-польск. jaz, польск., в.-луж., н.-луж. jа, полаб. joz, jо.Праслав. *аzъ отличается своим вокализмом от родственных форм, ср. др.-лит. еš, лит. àš, лтш. еs, др.-прусск. еs, аs, др.-инд. ahám, авест. azǝm, др.-перс. аdаm, арм. еs, венет. еχо, греч. ἐγώ, лат. еgо, гот. ik "я". Наряду с и.-е. *еǵ- (греч., лат., герм.), существовало и.-е. диал. *eǵh- (др.-инд., венет.). Недоказанной является гипотеза о существовании *ō̆go наряду с *еgō на основе слав. аzъ и хетт. uk, ug "я" (Мейе – Эрну 342 и сл.; см. Вальде – Гофм. I, 395 и сл.). Не объяснена еще достоверно утрата конечного -z в слав.; весьма невероятно, чтобы она совершилась по аналогии местоим. tу (напр., Ягич, AfslPh 23, 543; Голуб – Копечный 147), а также чтобы долгота начального гласного была обусловлена долготой гласного в tу (Бругман у Бернекера, см. ниже). Более удачна попытка объяснения аzъ из сочетания а ězъ (Бернекер I, 35; Бругман, Grdr. 2, 2, 382), но см. против этого Кнутссон, ZfslPh 12, 96 и сл. По мнению Зубатого (LF 36, 345 и сл.), в этом а- представлена усилит. част. *ā, ср. др.-инд. ād, авест. āt̃, ср. также др.-инд. межд. ḗt "смотри, глядь!" из ā и id; Педерсен (KZ 38, 317) видит здесь влияние окончания 1 л. ед. ч. -ō; сомнения по этому поводу см. у Бернекера (I, 35). Для объяснения -z привлекают законы сандхи (Сольмсен, KZ 29, 79); ср. Бернекер, там же; И. Шмидт, KZ 36, 408 и сл.; Вакернагель – Дебруннер 3, 454 и сл.••[См. еще Якобсон, IJSLP, I/2, 1959, стр. 277. – Т.]
  • ЯБАГА  —  ябага ябага́яба́га "руно степной породы овец", оренб. (Даль). Заимств. из тюрк., ср. казах. ǯаbаɣа "овечья шерсть, состриженная весной", тур., тел., кюэр. jараk "руно, шерсть", тур. jараɣу "необработанная шерсть, руно" (Радлов 3, 261; 275; 4, 57), см. также выше: джабага́.
  • ЯБЕДА  —  ябеда я́бедая́бедник, я́бедничать, укр. я́беда, ябе́дник, др.-русск. ябедникъ, ѧбетникъ "должностное лицо, судья" (между прочим, в Новгор. I летоп., Синод. сп., под 1218 г.), в ХVI в. также "клеветник" (см. Срезн. III, 1631). Др.-русск. заимств. из др.-сканд. embǽtti, ambǽtti ср. р. "служба, должность", родственно гот. andbahti, д.-в.-н. ambahti "должность", которые происходят из галльск. ambactus "гонец". Образование ябетьникъ соответствует др.-исл. embǽttis-maðr "прислужник"; см. Томсен, Urspr. 135; Мi. ЕW 98; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., 151; Кипарский 148 и сл.; Ванстрат 48; Тернкнист 93 и сл.; Шахматов, Очерк 112; Торп 13. Согласный -д- в русск. слове может быть объяснен влиянием слова беда́. Принимая во внимание др.-русск. форму на -т- и др.-русск. знач. "должностное лицо" для слова ябетьникъ, следует отвергнуть толкование слова ябеда как сложения приставки я- и слова бѣда (Калима, Neuphil. Мitt., 1948, 66 и сл.; 1949, 225 и сл.), против чего говорит и укр. е (а не i из ѣ). Что касается совр. знач. слова я́бедник, то ср. фиска́л.
  • ЯБЕРЗА  —  яберза яберза́"беспокойный, суетливый человек", олонецк. (Кулик.). Возм., из приставки я- (см. выше) и борзо́й?••[Ср. еборзи́ть, еберзи́ть (см.). – Т.]
  • ЯБЛОКО  —  яблоко я́блокоукр. я́блуко, стар. яблика (Жит. Саввы Освящ., XIII в.; см. Дурново, Очерк 197, 222), блр. я́блык, др.-русск. яблъко, сербск.-цслав. ɪаблъко, болг. а́бълка, я́бълка (Младенов 701), сербохорв. jа̏бука ж. "яблоко, яблоня", jа̏буко ср. р. "яблоко", словен. jábolko, чеш. jablko, стар. также jablo, слвц. jablko. польск. jabɫko, в.-луж. jаbɫоkо, диал. jаbɫуkо, н.-луж. jabɫuko, полаб. jobkǘ.Праслав. *ablъko из *āblu- родственно лит. óbuolas, obuolỹs "яблоко", лтш. âbuõls – то же, др.-прусск. woble "яблоко", лит. obelìs ж. "яблоня", лтш. âbele – то же, д.-в.-н. арful "яблоко", крым.-гот. ареl, др.-ирл. аbаll – то же, лат. Abella – название города в Кампании, который славился своими яблоками (еt quos maliferae dеsресtаnt moenia Аеllае; см. Виргилий, Энеида 7, 740). Первонач. и.-е. основа на согласный -l-; см. Траутман, ВSW 2; Арr. Sprd. 465; Мейе, Ét. 335; Бехтель, KZ 44, 129; Френкель, KZ 63, 172 и сл.; Мейе – Эрну 5; Шпехт 61; Бернекер I, 22 и сл.; М.–Э. I, 234; Хоопс, Reall. I, 114; Буга, РФВ 70, 100. Судя по апофоническим отношениям в балт., это и.-е., а не заимств., вопреки Шрадеру (ВВ 15, 287), Фику (I, 349). Заимствование слав. слов из кельт. нельзя доказать, вопреки Преобр. (Труды I, 131), Шахматову (AfslPh 33, 89). Ср. сл.••[См. в последнее время еще Мошинский (Zasiąg, стр. 280 и сл.), который высказывает догадку о связи с вариантом и.-е. *albho- "белый". – Т.]
  • ЯБЛОНЯ  —  яблоня я́блоняя́блонь ж., укр. я́блiнь ж., род. п. -онi, уменьш. я́блiнка, блр. я́блоня, др.-русск. яболонь (Пролог 1425 г.; см. Шахматов, Очерк 151), болг. абла́н, ябла́н (Младенов 701), сербохорв. jа̏бла̑н м., стар. "яблоня", совр. "тополь, Рорulus pyramidalis", также "растение Маlvа", словен. jáblan ж. "яблоня", др.-чеш. jablan, чеш., слвц. jabloň ж., польск., в.-луж., н.-луж. jabɫoń, полаб. joblǘön.Большинство слав. языков свидетельствует о первонач. *аbоlnь, наряду с этим – совр. русск., укр., чеш., слвц. формы восходят к *(j)ablonь; см. Бернекер I, 23; Траутман, ВSW 2; Арr. Sprd. 465. Первой из этих праформ соответствует родственное др.-прусск. wobalne "яблоня", лат. Аbеllа; см. также Шпехт 61; Вальде – Гофм. I, 3. Первонач. *abolnь обнаруживает вторичный суф., присоединившийся к основе на -l-; см. Френкель, KZ 63, 175. Раньше предполагали суффиксальную апофонию -аn- : -оn- (Мейе, МSL 14, 368, против чего см. Бернекер, там же). Подробнее см. я́блоко.
  • ЯБРЕДЬ  —  ябредь "саранча", только русск.-цслав. ɪабрѣдиɪе ἀκρίδες (Мстислав. еванг. 1117 г.; см. Срезн. III, 1633), наряду с абрѣдь – то же, абрѣдиɪе ср. р., собир., цслав. обрѣдь. Здесь представлено сложение с приставкой jа- (см. я-) древней слав. основы, родственной др.-прусск. braydis "лось", лит. bríedis "олень"; см. Фасмер, Езиков. изследв. Младенов 1957; Петерссон, РВВ 40, 107. Что касается знач., то ср. лтш. tàurs "бабочка", русск. бо́жья коро́вка, нов.-в.-н. Hirschkäfer "жук-олень" и т. п. Едва ли правы некоторые ученые, принимая смешение названий насекомого и плода у позднейших переписчиков этого места евангелия (Матф. 3, 4) и сближая с кашуб. břôd, род. п. břade "фрукты, плод", словин. vu̇øbřȯd – то же (как, напр., Бернекер (I, 84), Брюкнер (KZ 46, 198 и сл.)). Не представляется допустимым и смешение знач. "саранча" с др.-чеш. jabřadek "виноградная лоза", др.-польск. jabrząd (Соболевский, "Slavia", 5, 440), причем последние слова следует к тому же возводить к *jabrędь.
  • ЯБУРЬ  —  ябурь я́бурьм. "сани, которые используются для перевозки мехов", арханг. (Даль). Неясно.
  • ЯВИТЬ  —  явить яви́тьявлю́, яви́ться, объяви́ть, прояви́ть, въявь, наяву́, я́вный, укр. яви́ти, я́вний, блр. я́ва "явление", я́вля "появление", др.-русск. ɪавити "показать, явить", ɪавити сѧ "показаться, явиться", ɪавѣ "ясно; определенно; открыто", явьнъ, ст.-слав. авити (Еuсh. Sin., Ассем.), ѩвити δεικνύναι, φανεροῦν (Савв., Клоц., подробнее см. Дильс, Aksl. Gr. 76 и сл.), возвратн. φαίνεσθαι, авѣ, ѩвѣ σαφῶς, δῆλον (и то и другое с Супр.), болг. яве "наяву", явя́ "показываю, говорю", сербохорв. jа́вити "объявлять", – -се "заявлять о себе, появляться", наjа́ви "наяву", словен. jáviti "докладывать", – -sе "показаться, появиться", чеш. jeviti "показать", v jev, nа jеv "открыто, публично", jevný "открытый", слвц. jаvit᾽ "показать", jаv "явление", польск. jawić "открыть", nа jaw, nа jawie "открыто", nа jawie "наяву", в.-луж. zjewić, н.-луж. zjawiś – то же, полаб. vüöb-óvе "показывает".Праслав. *aviti родственно лит. оvуjе "наяву", оvуtiеs "привидеться, присниться" (Даукша), лтш. âvîtiês "говорить глупости, вести себя глупо, бесчинствовать", др.-инд. āvíḥ "явный", авест. āvíš – то же, āvīšуа- "явный"; см. Эндзелин, СБЭ 194; ИОРЯС 15, I, 216; М.–Э. I, 245; Френкель, IF 54, 126; ZfslPh 11, 36; Balticoslavica I, 225; Мейе, Dial. Ideur. 128; RЕS 6, 173; Мейе – Вайан 507; Миккола, Ursl. Gr. I, 155. Лит. слово без достаточных оснований Бернекер (I, 34), Траутман (ВSW 21) считают заимств. из слав. Дальнейшие родственные связи с греч. αἰσθάνομαι "замечаю", ἀΐω "слышу", ἐπ-άϊστος "известный", лат. audiō, īrе "слышать"; оbоеdiō "повинуюсь" (В. Шульце, KZ 29, 251; Гуйер, LF 68, 79 и сл.; Фриск 48 и сл.) оспариваются Мейе – Эрну (99). Сомнительна связь с я́сный, вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 165).
  • ЯВОДЬ  —  яводь я́водьж. "струя, быстрина", тверск. (Даль). По мнению Калимы (Neuphil. Мitteil., 1948, 63 и сл.), образовано с приставкой я- от водь: вода́. Ср. наряду с этим о́водь "глубокое место, пропасть". Другие видят в первом слоге первонач. *ję- (от jęti; см. взять) и толкуют это слово как сложение "глотай-воду" (Бернекер I, 429; Френкель, AfslPh 39, 83). Ср. Явонь.
  • ЯВОЛОД  —  Яволод м., имя собств., только др.-русск. Яволодъ – имя галицкого боярина (Ипатьевск. летоп. под 1209, 1211 гг.), смоленский боярин (Новгор. 4 летоп., Троицк. летоп. и др.). Согласно Фасмеру (Sрrасhе I, 215 и сл.), из др.-сканд. Hávaldr – имя собств. Другие видят здесь исконнослав. имя из ję- (от jęti) и -voldъ; ср. Все́волод (Бернекер I, 429; Преобр. I, 279; Френкель, AfslPh 39, 83). Если бы первый слог содержал этот элемент, то ожидалось бы приставочное образование типа Переясла́в.
  • ЯВОНЬ  —  Явонь правый приток Полы [в бывш.] Демьянск. у. Новгор. губ., родственно я́водь (см.). Ср. образование русск.-цслав. повонь ж. "половодье" (ср. Мi. LР 585). Лишь случайно созвучно с лит. Avantà – название реки, лтш. avuõts "родник", др.-инд. avániṣ "русло", avatás "колодец" (ср. об этом М. – Э. I, 233; Уленбек, Aind. Wb. 15; Розвадовский 1 и сл.).
  • ЯВОР  —  явор я́воррод. п. -а, гу́сельки яро́вчаты, первонач. – "из явора" (часто в былинах), укр. я́вiр, род. п. -ора "явор, вид клена", блр. я́вор "аир" (в результате смешения со словом аир; см. выше), ст.-слав. аворовъ πλατάνου (Супр. 18, 10), болг. я́вор "явор", сербохорв. jа̏вор, род. п. -ора "клен", словен. jávor – то же, чеш., слвц. javor, польск., в.-луж., н.-луж. jawor, полаб. jovúore "кленовый лес".Заимств. из д.-в.-н. аhоrn "клен" или бав. диал. *āhor, первонач. "явор", который славяне знали в своей прародине столь же мало, как и бук; ср. особенно Шварц, AfslPh 40, 284 и сл.; Штайнхаузер, ZfslPh 18, 312. Это слово не относится к древнейшему слою заимствований из вост.-герм., судя по наличию v из h, а также по началу слова, поскольку для прагерманского реконструируется *êhura- (: датск. ær "клен"); см. Торп 23. Эти герм. названия связаны с лат. āсеr, -eris, греч. ἄκαρνα ̇ δάφνη (Гесихий); см. также Бернекер (I, 34 и сл.), который объясняет утрату -n слова Аhоrn в слав. тем, что заимствованное *avorn- воспринималось как прилаг. на -ьnъ и на его основе образовалось новое аvоrъ; см. еще Шварц, там же; Кипарский 229 и сл.; Траутман, GGA, 1911, 242; Соболевский, "Slavia", 5, 445. Неубедительны возражения против герм. этимологии у Стендер-Петерсена (47), Брюкнера (202, AfslPh 23, 626); см. Кипарский, там же.••[См. еще специально Мошинский, Zasiąg, стр. 37. – Т.]
  • ЯВРО  —  явро явро́"яйцо", мн. явря́та, торопецк. (Добровольский), широко распространено в русск. тайных жаргонах. Из цыганск. jârо "яйцо" (Р. Либих, Zigeuner 191).
  • ЯГА  —  яга I яга́I: ба́ба-яга́, также яга́-ба́ба, яга́я, прилаг., укр. ба́ба-яга́ – то же, блр. ба́ба-яга́, наряду с укр. язi-ба́ба "ведьма, волосатая гусеница", я́зя "ведьма", ст.-слав. ѩѕа μαλακία, νόσος (Остром., Супр.), болг. еза́ "мука, пытка" (Младенов 160), сербохорв. jéзa "ужас", jèзив "опасный", словен. jézа "гнев", jezíti "сердить", др.-чеш. jězě "lamia", чеш. jezinka "лесная ведьма, злая баба", польск. jędzа "ведьма, баба-яга, злая баба", jędzić się "злиться".Праслав. *(j)ęgа сближают с лит. ìngis "лентяй", лтш. îgt, îgstu "исходить, чахнуть; досадовать", îdzinât "вызывать досаду, раздражать, дразнить, делать противным", îgns "досадный, недовольный", др.-исл. ekki ср. р. "скорбь, боль", англос. inca "вопрос, сомнение, скорбь, спор"; см. Бернекер I, 268 и сл.; М. – Э. I, 834; Траутман, ВSW 70; Хольтхаузен, Awn. Wb. 48; Фортунатов, AfslPh 12, 103; Лиден, Studien 70; Милевский, RS 13, 10 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. I, 171; Торп 28; Поливка, RЕS 2, 257 и сл. Связь с др.-инд. yákṣmas "болезнь, истощение" оспаривается, вопреки Лидену (см. Бернекер, там же; Уленбек, Aind. Wb. 234), точно так же, как с алб. ídhëtë "горький", гег. idhëním, тоск. idhërím "горечь, гнев, досада, печаль", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 157); см. Иокль, Studien 20 и сл.; равным образом лат. аеgеr "расстроенный, больной", которое часто привлекали для сравнения, едва ли сюда относится, вопреки Бернекеру; см. Траутман, там же, и особенно Мейе – Эрну 18. Невероятна также реконструкция праформы *jěgа (Бернекер), против чего уже Соболевский (ЖМНП, 1886, сент., 150), точно так же, как сближение с яга́ть "кричать" и егоза́, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 16, 4, 17). Нужно отклонить попытки объяснения слова яга́ как заимств. из тюрк. *ämgä, ср. кыпч. emgen- "страдать" (Кнутссон, Раlаt. 124), или из фин. äkä "гнев" (Никольский, ФЗ, 1891, вып. 4–5, 7).II яга́II "шкура жеребенка", оренб., сиб. (Даль), "шуба из козьих шкур мехом наружу", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 518). Из леб., кюэр., бараб., крым.-тат., уйг. jаɣа "воротник", тур., тат., чагат. jaka – то же (Радлов 3, 25, 39).
  • ЯГАЛА  —  ягала я́гала"ягель, олений мох", олонецк. (Кулик.), я́гель м., я́гиль м. – то же, арханг. (Подв.). Первая форма заимств. из карельск. jägälä – то же, фин. jäkälä – то же, а остальные, возм., – из саам. тер. jiegel – то же; см. Калима 250; Итконен 65. Сомнительны попытки доказать исконнослав. происхождение и родство с я́года и ягла́, вопреки Зубатому (AfslPh 16, 394) и Бернекеру (I, 443); см. также Преобр., Труды I, 133.
  • ЯГАРМА  —  ягарма яга́рма"наглая, сварливая баба", сиб. (Даль). Связывают с яга́ть "кричать", однако при этом остается неясным словообразование.
  • ЯГАТ  —  ягат "вид одежды", только др.-русск. ягатъ, Игн. Пут., 1392 г.; см. Срезн. III, 1638. Темное слово. Едва ли связано с нем. Jackett, франц. jaquette, поскольку это поздние образования (Клюге-Гётце 265).
  • ЯГАТЬ  —  ягать яга́ть"кричать, шуметь", вологодск., перм., сиб. (Даль), яга́йла "крикун", яжи́ть, язжи́ть, яжжи́ть "кричать, шуметь, вздорить, браниться", владим., яросл., моск. (Даль). По мнению Буги (РФВ 70, 106 и сл.), связано с лтш. indzêt "стонать" (у М. – Э. под знаком вопроса), îgt, îgstu "быть угрюмым, нахмуриваться", лит. ingzdù "жалуюсь", inzgiù "жалуюсь, кричу жалуясь"; см. также М. – Э. I, 708, 834 и сл.; Френкель, Lit. Wb. 10. См. яга́.
  • ЯГЛА  —  ягла ягла́"вид каши" (Домостр. К. 43), яго́льник "большой горшок для щей", ряз., тамб. (Даль), др.-русск. ɪаглъ "вид овощей, растения" (Печ. патерик; см. Срезн. III, 1638), сербохорв. jáгла "треснувшее от поджаривания зерно кукурузы", jа̏гли (jа́гли) мн., м. "просяная каша", чак. jāгли̏, род. п. jāга̑л, словен. jâglа "зерно для каши", "просо", jâglо "просяная каша", чеш. jáhlа "просо", польск. jagɫa – то же, jagɫy "просяная каша", в.-луж. jаhɫу, н.-луж. jagɫy мн. "просо".Недостоверно сравнение с лит. uõglis "однолетний побег", uoglius "растение; побег" и я́года (Зубатый, AfslPh 16, 394; Мi. ЕW 99; Муллер 2); точно так же реконструкция праформы *ěg(ъ)la и гипотеза отношения чередования гласных с игла́ (Бернекер I, 443; Брюкнер, KZ 45, 307) не являются убедительными.
  • ЯГЛИТЬ(СЯ)  —  яглить(ся) я́глить(ся)см. я́глый.
  • ЯГЛЫЙ  —  яглый я́глый"ярый, ревностный, быстрый", нея́глый "ленивый, вялый, неуклюжий", я́глая земля́ "жирная, плодородная з.", я́глить "гореть желанием, стремиться к ч.-л.", я́глиться "шевелиться, двигаться, идти вперед", также "удаваться, везти" (Мельников), наряду с этим – ёглить "метаться от боли или нетерпения", егоза́, укр. ягоза́, егоза́ – то же, блр. я́глiць "горячо желать, донимать просьбами".Допустимо родство с лит. jėgà "сила", вин. п. ед. ч. jė̃gą, núojėga "состояние", jė̃gti, jėgiù "мочь, быть в состоянии", лтш. ję̃gа "смысл, разум", jẽgt, ję̃dzu "понимать, разуметь", греч. ἥβη "цветущий возраст, юность"; см. Зубатый, AfslPh 16, 395; Брюкнер, KZ 45, 31. Менее убедительно сопоставление с греч. αἴγλη "блеск", др.-инд. ḗjati "шевелится, двигается" (Бернекер I, 443); ср. выше игра́. Абсолютно невероятно сравнение с ого́нь, а также лит. agnùs "живой, проворный", лат. egula "вид серы" (Лёвенталь, WuS 11, 54), англос. асаn "болеть", англ. асhе "боль" (Лёвенталь, AfslPh 37, 383) или лит. nu-éngti "содрать, замучить" (Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 17).
  • ЯГЛЯНЕ  —  ягляне (реконструкция)(мн.) – название племени англов на территории Англии, только др.-русск. агляне (Пов. врем. лет; см. Шахматов, Пов. врем. лет 4). Из англос. Engle, -аn, мн. ч., м. "англы", лат. Angliī, др.-сканд. Englar; см. Экблом, ZfslPh 10, 16; Р. Мух у Хоопса, Reall. 1, 86. Точно так же ср.-греч. ᾽Ιγγλινοι "англичане" (Томсен, Urspr. 115), ᾽Ηγγληνία "Англия" (Ласкарис Канаанос 399).
  • ЯГМА  —  ягма "грабеж", только др.-русск. (ПСРЛ 8, 131, согласно Коршу (AfslPh 9, 506)). Из тур. jagma "грабительский налет, грабеж, добыча"; см. Корш; там же; Мi. ЕW 99; Бернекер I, 443; Крелиц 26; Локоч 73.
  • ЯГНЕНОК  —  ягненок род. п. -нка, мн. ягня́та, наряду с а́гнец (см. выше), укр. ягня́, род. п. -я́ти, ягня́тко – то же, ягни́ця "молодая овца", др.-русск. ягнѧ (Дан. Зат. и др.), ст.-слав. агньць ἀρήν, агнѩ ἀμνός (Супр.), болг. а́гне, я́гне (Младенов 701), сербохорв. jа̏гње, род. п. -ета ср. р., словен. jágnje, род. п. -еtа, чеш. jehně ср. р., jеhnес, слвц. jahňa, польск. jagnię, род. п. -ęсiа, в.-луж. jehnjo, н.-луж. jagńe.Праслав. *agnę, *аgnьсь родственно лат. agnus "ягненок", греч. ἀμνός (из *ἀβνός), ирл. uan, кимр. оеn (пракельт. *ognos), др.-англ. éanian "ягниться, котиться (об овцах), рожать", англ. уеаn "котиться (об овце)", нидерл. ооnеn – то же: русск. ягни́ться; см. Бернекер I, 24 и сл.; Траутман, ВSW 2; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 109; KZ 38, 315; Мейе – Эрну 27; Фриск 93 и сл. (с литер.). См. ягнядье.••[См. подробно Трубачев, Слав. названия дом. животных, стр. 71 и сл. – Т.]
  • ЯГНУТЬ  —  ягнуть ягну́ть"кольнуть, пырнуть", псковск. (Даль). Возм., связано со словами, приводимыми на я́глый (см.).
  • ЯГНЯДЬЕ  —  ягнядье собир., ср. р. "черные тополя", только русск.-цслав. ягнядие, огнядие, цслав. егнѧдь ж., ягнѧдие, сербохорв. jа̀гње̑д, род. п. jагње́да, словен. jágned – то же, чеш. jehněd "сережка на дереве", jehněda "белый тополь", слвц. jahneda – то же.Праслав. *agnędь от аgnьсь "ягненок"; название объясняется пушистостью семян, которые напоминают овечью шерсть; ср. бара́шки (мн.) в знач. "сережки вербы" от бара́н, чеш. berušky – то же: bеrаn (см. Бернекер I, 25; Траутман, ВSW 2; Голуб – Копечный 151). Едва ли можно принимать непосредственную связь с греч. ἄγνος ж. "непорочный агнец, название дерева" (см. Лиден, IF 18, 506 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. I, 51).
  • ЯГОДА  —  ягода я́годая́годница "щека; женщина, собирающая ягоды в лесу", арханг. (Подв.), я́годница "кушанье из раздавленной земляники", я́годица "щека", олонецк. (Кулик.), я́годица "щека, скула", я́годичные мышцы, новгор., сиб. (Даль), укр. я́года, блр. я́года, др.-русск. ягода, ст.-слав. агода καρπός (Савв.), болг. я́года "земляника", сербохорв. jа̏года – то же, jа̏годице̑ мн. "щеки", словен. jágoda "ягода", чеш., слвц. jаhоdа, польск. jagoda "ягода", jagody "щеки", в.-луж. jahoda "ягода", н.-луж. jаgоdа, полаб. jogödói мн. "ягоды".Праслав. *аgа реконструируется на основе цслав. виняга βότρυς, словен. vinjágа "виноградная лоза"; суф. -оdа в *аgоdа соответствует форманту в греч. λαμπάς, род. п. -άδος "светильник", νιφάς "снежный буран"; см. Бернекер I, 25; Френкель, ZfslPh 20, 54. Сомнительно объяснение слова винѩга у Ильинского (РФВ 76, 249). Праслав. *аgа, *аgоdа родственно лит. úoga "ягода", лтш. uôgа – то же, возм., также гот. аkrаn "плод", тохар. В оkо, мн. okonta "плод"; см. Лиден, IF 18, 502; Тосhаr. Stud. 34; М.–Э. 4, 413 и сл.; Траутман, ВSW 202. Сомнительна связь с лат. ūvа "гроздь" (см. Лиден, там же; Вальде – Гофм. 2, 849), вопреки Бернекеру (там же), Мейе (Ét. 257, 320), Френкелю (IF 50, 5). Совершенно неверно сравнение ягода с лат. аugеō, -ērе "умножать, увеличивать", др.-инд. ṓjаs ср. р. "сила" (Ильинский, РФВ 76, 249).••[См. еще в последнее время Гринкова, "Слав. филология", 3, 1958, стр. 98 и сл. Мошинский (Zasiąg, стр. 227, 283) относит слав. слово к и.-е. *ā̆g- "съедобный плод, ягода" и привлекает, далее, для сравнения, тюрк. материал. – Т.]
  • ЯГОРЛЫК  —  Ягорлык Ягорлы́клевый приток Днестра, на территории Молдавии (Маштаков, ДБ 28). Этимологически тождественно названию Егорлы́к, см. выше.
  • ЯГРА  —  ягра ягра́"мелкое песчаное дно реки, озера или моря", арханг., онежск. (Подв.1, Даль), ср. саам. норв. jawre "озеро" (Нильсен, Lарр. Wb. 2, 398).••1 Так у В. Даля. У А. Подвысоцкого: я́гра "выдающаяся в море и заливаемая во время прилива часть берега". – Прим. ред.